占星術洋書の和訳 1ページ目

占星術の洋書が読みたくて
辞書を片手に和訳を始めました。
星見ライオンは英語が苦手で
悪戦苦闘、転がりまわっておりますじゃ。

読み始めたのが「The Art of Predictive Astrology」
タイトル訳「予言的占星術の芸術」です。

今日は1ページ目を訳してみました。

☆…☆…☆…☆…☆…☆…☆…☆…☆…☆…☆…☆

数年前、占星術を始めた時
私は、予知をピンポイントのタイミングで行うことは
私にとってとても難しい、ということに気付いた。

人々は、まさに同じエネルギーに対しても、それぞれに大変違った対応をする。

占星術は 体験と、エネルギーへの答え方について
どのように対処するかの学問である。

時に私たちは、コンジャンクションによって刺激されて起こる
「内なる欲求」や、 「変革への希求」、「チャンスを与えられること」
「何かまったく違う新しいことのエネルギー」を体験する。

そして時に、スクエアアスペクトによって実証された
妨害や障害によって明らかになる問題、障害物、挑戦、チャンスを体験する。

オポジションでは
人や物事との関係が、危機的局面や運命の分かれ道に直面したり
いままでとは別の人々によって体験することを学ぶこととなるだろう。


クライアントの出生図の創造的エネルギーの中で
アスペクト、トランシット、プログレッション
ルネーション(月の満ち欠け)、蝕が起こるが、
私たちは、そのエネルギーに対して、みんな非常に違った呼応の仕方をする。


☆…☆…☆…☆…☆…☆…☆…☆…☆…☆…☆…☆

うん。
苦労して訳しましたが、1ページ目には意外と普通のことが書いてある気配です(=´▽`)ゞ

意味は合っているのでしょうか・・・自信がありませんが
のろのろと読み進めていこうと思いますじゃ。

千里の道も一歩から。



nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:占い

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

※ブログオーナーが承認したコメントのみ表示されます。

この広告は前回の更新から一定期間経過したブログに表示されています。更新すると自動で解除されます。